Contacts
صفحه اصلی پورتال | صفحه اصلی تالار | ثبت نام | اعضاء | گروه ها | جستجو | پرسش و پاسخ | فروشگاه الکترونیکی | خرید پستی بازی های کامپیوتری





صفحه اول انجمنها -> اصول اولیه در طراحی بازیهای کامپیوتری -> سوال مبتدیانه درباره چند تا اصطلاح
 

ارسال يك موضوع جديد   پاسخ به يك موضوع ديدن موضوع قبلي :: ديدن موضوع بعدي

سوال مبتدیانه درباره چند تا اصطل
نويسنده
پيغام
z92
متخصص ساخت بازی
متخصص ساخت بازی


تاريخ عضويت: 1 شنبه 23 اسفند 1388
تعداد ارسالها: 275


3 شنبه 30 آذر 1389 - 08:31
پاسخ بصورت نقل قول
سلام
لطفا این چند تا اصطلاح رو کمی توضیح بدین:
The title was bundled with Nintendo's systems in North America, Japan, and Europe.
Its success as a pack-in led many companies to see platform games as vital to their success.
یعنی همزمان با عرضه یه کنسول، بازی هم با اون عرضه میشه؟
یعنی اون بازی و کنسول با هم فروخته میشن؟
تو فارسی چه جوری به کار میره؟ (آخه من زیاد اهل بازی نبودم، به گوشم نخورده)، میخوام ترجمه شو بنویسم.
اصطلاح launch title یا launch game هم به همین معنیه؟
A launch game is a video game released to consumers synchronously with the release of its respective video game console, meaning they are the only available games at the time of the console's launch. Several of these games are also packaged with the console. Because launch games provide first impressions of the console's features and technical abilities, they are important in the video game industry, and many launch games have been killer apps.

یه اصطلاح دیگه هم هست:
Namco followed up Pac-Land with the fantasy-themed Dragon Buster, a game notable for introducing the double jump move, as well as a hub level similar to the ones used in later 2D Super Mario games.
Level، اینجا به معنی مرحله ست؟ مرحله خاصی منظورشه؟
خیلی خیلی ممنون میشم اگه کمک کنید.

_________________
بدوران دو کس را اگر دیدمی/ به دور سر هر دو گردیدمی
یکی آنکه گوید بد من به من/ دگر آنکه پرسد بد خویشتن
ارسال  بازگشت به بالا
ديدن مشخصات كاربر ارسال پيغام خصوصي
 

نويسنده
پيغام
knight-rak
متخصص ساخت بازی
متخصص ساخت بازی


تاريخ عضويت: 5 شنبه 21 خرداد 1388
تعداد ارسالها: 406
محل سكونت: BOOTSTRAP LOADER


3 شنبه 30 آذر 1389 - 14:13
پاسخ بصورت نقل قول
اينا يكم طولاني هست منم الآن حال خوندن ندارم اصلا چي هستن از كجا گرفتيشون مال چي هستن؟؟؟؟؟

_________________
18.
به تکبر از مردم روی مگردان و به خودپسندی بر زمين راه مرو ، زيرا خدا هيچ به ناز خرامنده فخر فروشی را دوست ندارد
(سوره:لقمان آیه: 18 )
ارسال  بازگشت به بالا
ديدن مشخصات كاربر ارسال پيغام خصوصي
 

نويسنده
پيغام
z92
متخصص ساخت بازی
متخصص ساخت بازی


تاريخ عضويت: 1 شنبه 23 اسفند 1388
تعداد ارسالها: 275


3 شنبه 30 آذر 1389 - 17:39
پاسخ بصورت نقل قول
از مقاله های ویکی پدیا هست درباره بازی های پلتفرم.
http://en.wikipedia.org/wiki/Platform_game
برای پایان نامه م باید ترجمه ش کنم. Neutral
درک کردن جمله یه طرف، نوشتنش به فارسی یه طرف. دهنم سرویس شد.

_________________
بدوران دو کس را اگر دیدمی/ به دور سر هر دو گردیدمی
یکی آنکه گوید بد من به من/ دگر آنکه پرسد بد خویشتن
ارسال  بازگشت به بالا
ديدن مشخصات كاربر ارسال پيغام خصوصي
 

نويسنده
پيغام
knight-rak
متخصص ساخت بازی
متخصص ساخت بازی


تاريخ عضويت: 5 شنبه 21 خرداد 1388
تعداد ارسالها: 406
محل سكونت: BOOTSTRAP LOADER


3 شنبه 30 آذر 1389 - 19:12
پاسخ بصورت نقل قول
براي ترجمه پيشنهاد ميكنم اول از گوگل ترنسليت استفاده كن به صورت متن به متن بعدش كلمه به كلمه - خودت هم زحمت بكش فعل و فاعل جمله رو با مفهوم درست كنار هم بزار
اما براي اينكه مفهومش چي هست اگه از ويكي پديا گرفتي خوب توي همون بايد توضيح داده باشه
شما كل اون صفحه رو با گوگل ترنسليت بالا بيار بخون و خودت مفهومش رو كامل كن
http://translate.google.com

_________________
18.
به تکبر از مردم روی مگردان و به خودپسندی بر زمين راه مرو ، زيرا خدا هيچ به ناز خرامنده فخر فروشی را دوست ندارد
(سوره:لقمان آیه: 18 )
ارسال  بازگشت به بالا
ديدن مشخصات كاربر ارسال پيغام خصوصي
 

نويسنده
پيغام
knight-rak
متخصص ساخت بازی
متخصص ساخت بازی


تاريخ عضويت: 5 شنبه 21 خرداد 1388
تعداد ارسالها: 406
محل سكونت: BOOTSTRAP LOADER


3 شنبه 30 آذر 1389 - 19:17
پاسخ بصورت نقل قول
اينم از صفحه ي ويكي با گوگل ترنسليت فقط به دليل همون طولاني بودن نميتونم واست جواب كامل بدم و خودم خلاصه كنم خودت زحمت خوندن و خلاصه و نكته برداري رو بكش
- راستي موضوع پايان نامت چي هست ؟

http://translate.google.com/translate?hl=fa&ie=UTF-8&sl=en&tl=fa&u=http://en.wikipedia.org/wiki/Platform_game&prev=_t

اميدوارم موفق بشي

_________________
18.
به تکبر از مردم روی مگردان و به خودپسندی بر زمين راه مرو ، زيرا خدا هيچ به ناز خرامنده فخر فروشی را دوست ندارد
(سوره:لقمان آیه: 18 )
ارسال  بازگشت به بالا
ديدن مشخصات كاربر ارسال پيغام خصوصي
 

نويسنده
پيغام
z92
متخصص ساخت بازی
متخصص ساخت بازی


تاريخ عضويت: 1 شنبه 23 اسفند 1388
تعداد ارسالها: 275


3 شنبه 30 آذر 1389 - 20:59
پاسخ بصورت نقل قول
خیلی ممنون. از google translate استفاده میکنم. یه چیزایی رو خوب ترجمه میکنه ولی بعضیا رو هم خیلی داغون ترجمه میکنه. تو همین لینکی که گذاشتین نگاه کردم ترجمه hub level رو نوشته "هاب سطح"!!!
البته ترجمه ش رو به پایانه ولی این اصطلاحاتی رو که قرمز نوشتم مخصوصا bundle و pack-in رو حدس می زدم همه بدونن، یه کمکی بهم بکنن.
به هر حال ممنون از شما که وقت گذاشتین.
موضوع پروژه م ساخت یه بازی پلتفرم برای ویندوز هست که انجین یونیتی رو انتخاب کردم و زبان جاوا اسکریپت. بازی رو ساختم. تقریبا تمومه. (3 مرحله) . ان شاء الله همین روزا میذارم برای دانلود. ولی تایپش مونده.

_________________
بدوران دو کس را اگر دیدمی/ به دور سر هر دو گردیدمی
یکی آنکه گوید بد من به من/ دگر آنکه پرسد بد خویشتن
ارسال  بازگشت به بالا
ديدن مشخصات كاربر ارسال پيغام خصوصي
 

نويسنده
پيغام
Xhizors
مدیر انجمن
مدیر انجمن


تاريخ عضويت: 1 شنبه 19 ارديبهشت 1389
تعداد ارسالها: 251
محل سكونت: 127.0.0.1


4 شنبه 1 دي 1389 - 22:20
پاسخ بصورت نقل قول
توی تئوری گیم دیزاین (level dexign و environment dexign) ، به مرحله‌ای که در واقع قلب بازی هست و توی هر مرحله می‌تونید بهش مراجعه کنید می‌گن hub level.
مثلن توی بازی دیابلو ( و بازی‌های نقش‌آفرینی دیگه) بعد از(یا وسط) هر کوئست سخت برای پر شدن خط سلامتی و خرید آیتم به شهر بر می‌گردیم. یا چند وقت پیش یه شبیه‌ساز قطار بازی می‌کردم که بعد از هر ماموریت باید به ایستگاه قطار بر‌میگشت. نینتندو دارا مثلن قلعه‌ی بازی ماریو گالکسی رو می‌گن.
اگه کار شبکه کرده باشی ، شباهت hub levl با هاب نت‌ورک رو هم می‌فهمی. کلن نمودار بازی‌هایی که hub level دارن، به شکل زیر در می‌آد.

توی یه بازی نقش آفرینی: شما از hub 1 که (مثلن شهر نور‌وینتر) بازی رو شروع می‌کنید، با لیدی آریبث حرف می‌زنید، حمله‌ی زامبی ها به مدرسه رو دفع می‌کنید، یه سر به اسلامداگ شهر می‌زنید(اون جا اطلاعاتی بدست می‌یارید و این اجازه می‌ده ماموریت زندان را باز کنید) بعد می‌فهمید که همه چیز زیر سر دشتر رفیق فن‌تیکه و باید دنبالش برید به شهر پورت لیاست (یعنی hub 2

bundled with به همون معنی هستش که خودت حدس زدی.

launch game رو تا حالا نشنیدم. اما بر اساس متنی که گذاشتی احتمالن فرقش با bundled with اینه که عنوان launch شده فقط برای همون کنسولی هست که باهاش اومده (مثلن هیلو 2 و ایکس‌باکس 360) اما عنوان bundled شده برای پلت‌فورم های دیگه هم اومده و توی بازار می‌فروشنش. (مثل بازی‌هایی که روی پلی‌استیشن 3 میدن.)
ارسال  بازگشت به بالا
ديدن مشخصات كاربر ارسال پيغام خصوصي ارسال ايميل ديدن وب سايت كاربر
 

نويسنده
پيغام
z92
متخصص ساخت بازی
متخصص ساخت بازی


تاريخ عضويت: 1 شنبه 23 اسفند 1388
تعداد ارسالها: 275


5 شنبه 2 دي 1389 - 14:21
پاسخ بصورت نقل قول
خیلی خیلی ممنونم.
با اینکه بازی هایی رو که مثال زدید ندیدم، اما توضیحاتتون خوب بود و برام جا افتاد.
لااقل فهمیدم منظورش چیه. حالا نوشتنش رو یه کاری میکنم! Very Happy

_________________
بدوران دو کس را اگر دیدمی/ به دور سر هر دو گردیدمی
یکی آنکه گوید بد من به من/ دگر آنکه پرسد بد خویشتن
ارسال  بازگشت به بالا
ديدن مشخصات كاربر ارسال پيغام خصوصي
 

نمايش نامه هاي ارسال شده قبلي:   
ارسال يك موضوع جديد   پاسخ به يك موضوع    صفحه 1 از 1 تمام ساعات و تاريخها بر حسب 3.5+ ساعت گرينويچ مي باشد


 
پرش به:  


شما نمي توانيد در اين انجمن نامه ارسال كنيد.
شما نمي توانيد به موضوعات اين انجمن پاسخ دهيد
شما نمي توانيد نامه هاي ارسالي خود را در اين انجمن ويرايش كنيد
شما نمي توانيد نامه هاي ارسالي خود را در اين انجمن حذف كنيد
شما نمي توانيد در نظر سنجي هاي اين انجمن شركت كنيد


unity3d

بازگردانی به فارسی : علی کسایی @ توسعه مجازی کادوس 2004-2011
Powered by phpBB © 2001, 2011 phpBB Group
| Home | عضويت | ليست اعضا | گروه هاي كاربران | جستجو | راهنماي اين انجمن | Log In |